Twenty Katakana versions of non-Japanese names. I did not seperate female and male names because a lot names can be unisex and I'm not going to try to figure out how to divide them. I gave the most common spellings of the names but your name is spelled differently, it's probably still correct. For example: I gave Christina as the translation but if your name is Cristina or Kristina, it will still work. The names are translated using my knowledge of Japanese and also known/common ways of spelling. The Romaji is in the parenthesis.
1. Thomas (tomasu): トマス
2. John (jon): ジョン
3. William (wiriamu): ウィリアム
4. Adam (adamu): アダム
5. Jacob (jeikobu): ジェイコブ
6. Diego (diego): ディエゴ
7. Jaime (haime): ハイメ *
8. Abraham (aburahamu, eiburahamu): アブラハム, エイブラハム **
9. Daniel (danieru): ダニエル
10. Rupert (rupa-to): ルパート
11. Elizabeth (erizabesu): エリザベス
12. Sandra (sandora): サンドラ
13. Jane (je-n): ジェーン
14. Sofia (sofia): ソフィア
15. Violet (baioretto, vaioretto): バイオレット, ヴァイオレット***
16. Christina (kurisutina): クリスティナ
17. Star (suta-): スター
18. Mia (mia): ミア
19. Justina (jasutina): ジャスティナ
20. Judy (judi): ジュディ
*The pronunciation of this form is Jaime is that of the Spanish male form. Pronounced like High-May in English.
**Abraham is spelled like Aburahamu in the Japanese translations of the Bible. However a more modern translation is Eiburahamu. Both are fine to use.
***"V" in Japanese is usually subsituted with "B" such as Video becomes Bideo in Japanese. However in recent years, the characters for V have gained popularity and either will suffice.
Friday, January 9, 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment